本课程以同传译员必备的口译技能和会议口译专题为主线,培养具备同声传译基础技能、英汉双语技能及复合型知识结构,并能初步胜任一定难度的国际会议同传任务的口译人才。
课程要求学生掌握同声传译的基本理论和基础知识,通过影子练习、源语复述、目的语复述等形式培养一心多用、顺句驱动、视译、听辨等基本同传能力;使学生具有将同传理论及技能初步应用于常见题材,如政治、经济、文化、科技等领域的基础同传能力;并熟悉同传设备,了解职业译员的工作特点,职业道德和职业发展。
课程将体现“自主学习”+“讨论答疑”+“扩展训练”的教学模式:教师讲解、国际会议现场同传及学生口译演示的课程视频着重介绍并实践相关同传理论及技能;课程答疑区根据学生反馈,解决每单元重点、难点,并根据课后习题评估学生对知识点的掌握情况;通过讨论区的互动,教师针对具有普遍性的问题重点剖析,抽丝剥茧,助力学生夯实基础同传能力;通过课程提供的辅助材料,学生可以进行扩展同传实践。
课程聚焦全球时事热点,从政治、经济、文化、社会、生态、外交等角度,引导学生从全球视野看待中国发展与中华文化;拓展同声传译技能,传播“中国声音”。
课程声明
本课程在建设过程中参考、借鉴了有关教材及网络资源的优秀元素和内容。如果侵犯到您(们)的权益,请及时与我们团队联系,以便及时修正和改正。感谢大家参加“同声传译基础”课程学习!
课程链接:https://www.icourse163.org/course/XJTU-1207427806